Advertisement

Customize

poetry kanto

Recent Entries

6/24/09 12:03 pm - Sawako Nakayasu on Translation -- Yotsuya Art Studium, July 10

SAWAKO NAKAYASU will be giving a talk/performance at the Yotsuya Art Studium on Friday, July 10. (The talk will be mostly in Japanese.) More info here:

http://www.artstudium.org/news/2009/06/post_50.htm

Translation, Collaboration, and Poetry

Translation as collaboration, poetry as translation, collaboration as social activity, canonization via translation, collaboration as conversation. Cultural implications of translation, of collaboration, shared ownership of work, the value of mistranslation, and variations on translation. The interstices of poetry and poetic language while traveling between languages. Multilingual writing and performance.

This lecture/talk/performance will refer to some, all, or any of the above.

Sawako Nakayasu webpage: http://www.factorial.org/sn/sn_home.html

Time:7/10/2009, 18:30-20:00.
Place: Yotsuya Art Studium; Shinjuku-ku Yotsuya 1-5
Cost: ¥2000
Tel: 03-3351-0591 (M-Sat 9:30-17:00)

6/15/09 05:21 pm - Announcement for 3rd Annual Japan Writers Conference

(forwarding this announcement on)


第三回 / The 3rd Annual Japan Writers Conference
ジャパン・ライターズ・コンファレンス

ライターズ・コンファレンスとは、作家・詩人・編集者などが集い、「書く」
という作業について語り合う「作家会議」のことです。ジャパン・ライターズ・
コンファレンスは今年で三年目を迎え、日本在住または海外から参加の
文筆家や翻訳家が英語または日英両言語で発表をし、ワークショップを開き、
意見交換・情報交換の場となっております。

Japan Writers Conference
2009年
10月17日(土)、
18日(日)
同志社女子大学
今出川キャンパス

October
17 & 18, 2009
Doshisha Women’s College
Imadegawa campus,
Kyoto, Japan


詳しくは / Complete information at

http://www.japanwritersconference.org/

Please share this with colleagues and friends.
See you in Kyoto!
ぜひお誘い合わせのうえご来場ください。お待ちしております。

6/11/09 10:36 pm - on Kenneth Rexroth

(from poet & writer Morgan Gibson, below is a link to an informative conversation, first published in 1999, on the East/West poet Kenneth Rexroth. --a.b.)


"Some of you all may have seen this conversation on Rexroth among myself and others when it appeared in a City Lights book on the Beats in 1999.

http://www.dietsoap.org/2009/05/18/talking-about-rexroth-from-ken-knab/

(The same blog's past journal issues feature other Debord, Knabb and Rexroth passages.)

6/2/09 09:45 am - Patricia Chao reads at International House, Roppongi June 24

The International House of Japan

Type:
Music/Arts - Performance

Network:
Global

Date:
Wednesday, June 24, 2009

Time:
7:00pm - 8:30pm

Location:
The International House of Japan, Library

Street:
5-11-16, Roppongi, Minato-ku TOKYO

Phone:
0334703211

Email:
http://www.i-house.or.jp/jp

Description
A Writer on the Move: Patricia Chao reads from her novel-in-progress, "New World" (and maybe from some other work)

Presently in Japan in the US-Japan Creative Artists Program, Patricia is working on a novel loosely based on the life of her Japanese grandmother. She will also read selected poetry by the late Craig Arnold, a JUSFC fellow who went missing in April while hiking in Japan.

5/24/09 10:06 am - NO/ON: journal of the short poem, 7, Spring 2009

Philip Rowland, British editor of NO/ON, a journal of English-language short poems published in Tokyo, Japan, has for the seventh issue laid out for readers what one of the poems calls "a fanciful geography." In fact the poem, by Canadian poet/dramatist J.J. Steinfeld (PK 2008), wittily and succinctly brings into focus one of the themes of this issue and is here worth quoting in full:

A FANCIFUL GEOGRAPHY

A location at the intersection
where the world begins and ends
stirs and renounces itself
what a fanciful geography
a writer with a trembling philosophy
devises new routes for escaping
concocts new messages for sending
to geographers of the distracted
devising and concocting
an almost sinister way
of becoming visible
a few words for the beginning of the world
a profusion of images for its end.

NO/ON's 'fanciful geography' is navigated sometimes one-line poem at a time, such as: "peace arrives boots march on without their feet" (Ed Markowski), or "A road crosses a road another road does not." (Mark Terrill). But to call these poems 'short' hardly does justice to the fancifulness and variety the form assumes in the pages of this journal, where can be found a 'shattered sonnet,' an 'anaximandrian,' a meditation, remixes, haiku, neologisms, concrete poems, puzzle poems, and 'mamaist' poems, to name
a few. Endings and beginnings meet and converge and in between "the wars go on & on." NO/ON 7's fanciful aesthetic reminds us, among other things, that fancy does not necessarily end where the real begins: each grows out of the other, forever spawning new geographies, new landscapes, new horizons, underscored by Gloria Frym's contribution 'Please Understand' which begins: "there was no story/ no arc of triumph/ don't be disappointed/ think lyrically"


If NO/ON's 'short-form' poems continue to open horizons for readers, they also refrain from demarcating them. 'CATCH THIS BOY! breathlessly announces the title of Jonathon Greene's poem. Rowland's NO/ON 7, it would seem, calmly offers "new routes for escaping."



---------
---------

"NO/ON: journal of the short poem (formerly NOON) usually appears twice a year. However, there will be a hiatus in publication following this issue, and work will not be considered until the next call of submissions is made. To order this issue or check availability of back issues, please contact the editor via email or at the following address: Minami Motomachi 4-49-506, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0012, Japan."
(noonpress@mac.com)

5/20/09 11:08 pm - Puisey-Poesy Blog on Simon Perchik's "This heat still underfoot" (PK 2007)

from Puisey-Poesy Blog: http://puisipoesy.blogspot.com/2009_01_01_archive.html


Poem by Simon Perchik

This heat still underfoot
reminds you how the sun
would come to your grave's edge

with flowers, with a sky
whose season now is lost
and the listening

that goes on forever.
You can tell from the silence
I'm standing close, my footmarks

stopped—for a while we are both dead.
Who but you would think about daylight
how colors tire so easily here

biding their time, listening
to one foot beside the other
never letting go and the warmth.



taken from Poetry Kanto No. 23, 2007
Copyright © 2007 by Kanto Poetry Center. Yokohama, Japan.
All rights reserved.

---

Recently the world of poetry has seen the passing of quite a number of poets: Harold Pinter, Adrian Mitchell, Pulitzer winner Hayden Carruth, Australian Dorothy Porter, at a not so old age of just 54; including those writing in languages other than English, like Pakistani Ahmed Faraz and Palestinian Mahmoud Darwish.

The most recent deaths are WD Snodgrass and Mick Imlah, just this month.

The poet of this poem, Simon Perchik, is still with us. But he is very old, born in 1923, in New Jersey, the US. He used to work as an attorney, before retiring in 1980. He has published more than 20 books already. His poetry has appeared in print and online magazines, including The New Yorker, Partisan Review, Poetry magazine, The Nation, North American Review, Beloit, and CLUTCH; and jacketmagazine.com.

Perchik writes the first line as though the departed in question is not dead at all, if warmth, or heat, in this case, is any indication. We find out that “this heat” is not from a warm (and living) body. It is from the sun, the celestial source of warmth and energy blanketing every manner of being, living or dead.

In line two of stanza one, this heat is not putting the poet in mind of the sun, but “you”, the one buried (“underfoot”), that he is visiting. The poet hasn’t brought any flowers, the sun has.

There is a very unusual linguistic construction at the end of stanza two. It runs on towards the start of stanza three. “and the listening/ that goes on forever” is so much a non sequitur, after this buried one is reminded of the heat and flowers, and a season that has passed.

This probably indicates the stasis of listening from someone who is dead. This is underpinned in the next line when the poet stands close to the grave, in a silence so utter that for an instance the visitor could well be dead, too. And, probably the poet is wishing this, so deep is the grief.

Now, who’s the pessimist here? Not the dead one, who, buried, should not be able to see light anyway but is able to think about light, and about how colours (probably of the flowers from the sun) fade in time.

Though dead and buried this one is listening to silent footfalls or “footmarks”. The motif of "foot" is all over this poem: underfoot, footmarks, foot. We are actually seeing the visitor from the point of view of the one whose grave he's visiting - at foot level, or beneath. From this level or POV this buried one cannot hear the visitor's footfall upon her - we presume it's a her, for convenience's sake - grave. But she could tell there are "footmarks" above her.

In the last two stanzas, Perchik deliberately omitted commas in three places: at the ends of "daylight", "here" and "other". This has the effect of turning the end-stopping of those words into run-ons or enjambements. The only time he uses that punctuation is between "time" and "listening", when he wants the reader to observe a silence in the listening to the shifting of the visitor's foot from one to the other. Without the comma after "other", now, who is not letting go?

The last three words of the last line parallel the non sequitor we observe earlier with “and the listening/that goes on forever.” ; so that the reader is reminded of this “dead” listening, again. Now we realise the reason for this unsual syntax in both the non sequitors.
Labels: leon's choices, poems about death, Simon Perchik

5/20/09 11:29 am - American Haijin Lecture and Reading May 23, Kyoto

Lecture and Reading
by American Haijin David G. Lanoue

Date & Time: May 23rd (Saturday) 14:00~17:00
Place: Campus Plaza Kyoto, Lecture Room 4
(Campus Plaza Kyoto is just a 5-minute walk from Kyoto Station.
See the map: http://www.jarl.com/kcwa/2005/kyanpas.html )

The Japanese version of American haiku writer Mr. David G. Lanoue’s “haiku
novel,” Haiku Guy, is going to be published soon. Mr. Lanoue is visiting Japan for a
book launch and giving us a lecture and some reading from the book at Campus
Plaza Kyoto on May 23rd.
If you are interested in haiku either in Japanese or English, please join in the
event with your friends. Let’s discuss haiku, literature, Japanese culture, and more!

< Mr. David G. Lanoue >
Mr. Lanoue was born in Omaha, Nebraska. He has published many haiku in various magazines
and anthologies in several countries and also wrote scholarly books on Kobayashi Issa. Currently,
he is a English professor of Xavier University in Louisiana. His published books include: Pure
Land Haiku: The Art of Priest Issa (Buddhist Books International, 2004), Issa: Cup-Of-Tea
Poems : Selected Haiku of Kobayashi Issa (Asian Humanities Press, 1991), Haiku Guy (Red Moon
Press, August 1, 2000), Laughing Buddha (2 ed, Red Moon Press, 2004). He runs a personal
website on which he has published his translation of more than 9,000 haiku by Kobayashi Issa. He
co-edited the “haikunaut” issue of OZ web magazine Cordite (http://www.cordite.org.au/) with
Keiji Minato.


デイヴィッド・G・ラヌー『ハイク・ガイ』
日本語版出版記念講演会&朗読会

日時:5月23日(土曜日) 14:00~17:00
場所:キャンパスプラザ京都 第4講義室
(JR京都駅徒歩五分:http://www.jarl.com/kcwa/2005/kyanpas.html
烏丸口を出て左(西)へ、郵便局の裏手、ビックカメラの向かい側)

ニューオーリンズ在住のアメリカ俳人デイヴィッド・G・ラヌー氏が5月末に来日い
たします。この機会に、氏のハイク小説『ハイク・ガイ』(湊圭史訳、三和書籍刊、2009)
の日本語版出版を記念して、講演および朗読の会を催したいと思います。日程・場所に
ついては上記のとおりです。
聴衆からの質疑応答のコーナーも長めにとらせていただきますので、俳句・川柳・小
説、またアメリカ合衆国などに関心のある方はふるってご参加ください。

< デイヴィッド・G・ラヌー >
ネブラスカ州オマハ生まれ。俳人、俳句研究者として活躍。現在、ルイジアナ・ゼイヴィア大学教授。
著書に、小林一茶の研究書Pure Land Haiku: The Art of Priest Issa (Buddhist Books International,
2004)、一茶の俳句英訳Issa: Cup-Of-Tea Poems : Selected Haiku of Kobayashi Issa (Asian
Humanities Press, 1991)、ハイク小説 Haiku Guy (Red Moon Press, August 1, 2000)、Laughing
Buddha (2 ed, Red Moon Press, 2004)などがある。 また個人ウェブサイトにて、一茶の俳句9000句
の英訳を公開している。2009 年、オーストラリアのウェブ・マガジン『コルダイト Cordite』
(http://www.cordite.org.au/)にて俳句特集号 haikunautを、湊圭史と共同編集。


問い合わせ先
湊圭史 cage_m@msn.com

5/2/09 10:37 am - Poetry Reading at Temple University May 22: Leza Lowitz, Jane Nakagawa, Alan Botsford Saitoh

http://www.tuj.ac.jp/events/2009/0522a.html

An Evening of Poetry and Fiction
May 22nd, 7 pm in the TUJ Library, Azabu Hall 4th Floor

Come enjoy a reading and a cup of coffee with three local authors, Leza Lowitz, Jane Joritz-Nakagawa, and Alan Botsford Saitoh.

This is a free event. Light refreshments will be served.
For more information contact cahill@tuj.ac.jp

Leza Lowitz was born in San Francisco and grew up in Berkeley. She has published three books of poems, a book of short stories, and twelve books about Japan. Among other honors, Lowitz has received the PEN Oakland Poetry Award, the PEN Syndicated Fiction Award, grants from the NEA and NEH, a California Arts Council Fellowship in Poetry, and the Japan-U.S. Friendship Commission Award for the Translation of Japanese Literature from Columbia University. Her poetry has been translated into five languages. Her new book of poetry is forthcoming from Stone Bridge Press, and a book of folktales for children is forthcoming from Mandala Publishing in 2010.

Jane Joritz-Nakagawa is a long time resident of Japan originally from the USA. Her most recent poetry book is Exhibit C (Ahadada, 2008). Her previous two books of poetry are Aquiline (2007) and Skin Museum (2006). Jane teaches courses in poetry, pedagogy, gender, and other subjects at Aichi University of Education where she works as Associate Professor. Jane's primary research interest is the relationship of feminism to avant garde poetry by women. Well over a hundred of Jane's poems, as well as numerous essays, academic papers and interviews, have been published in journals and anthologies in Japan, the U.S., the U.K., and Australia. She is currently finalizing her fourth book of poems.

Alan Botsford Saitoh grew up in Maryland, U.S., earning a B.A. from Wesleyan University and a M.F.A. from Columbia University, and for the past twenty years has lived in Japan where he teaches at Kanto Gakuin University and edits (since 2003) Poetry Kanto, a poetry journal bridging east, west and beyond. He has published two books of poetry--mamaist: learning a new language (Minato No Hito, 2002) and A Book of Shadows (Katydid Books, 2003), while a book of essays & poems, Walt Whitman of Cosmic Folklore, is forthcoming in 2010 from Sage Hill Press. He lives with his wife and son in Kamakura.

5/2/09 10:35 am - SWET Poetry reading in Kyoto May 17: Yoko Danno, Jane Nakagawa, Keiji Minato

SWET event info:


On Sunday afternoon, 3-5 PM, May 17th, in Kyoto will be a poetry reading and discussion by Yoko Danno, Jane Joritz-Nakagawa and Keiji Minato, for the group SWET Kansai (Society of Writers Editors and Translators).

Yoko Danno, Jane Joritz-Nakagawa, and Keiji Minato will discuss writing in both English and Japanese, translating and publishing poetry, and will also read their poetry.

Date: Sunday 17th May 2009 3PM - 5 PM
Location: Venture Dream Office 2nd Floor Meeting Room (2 mins from Hankyu Karasuma Stn and Subway Shijo Stn)
Fee: members 500 yen/non-members 1,000 yen
Reservations: kansai@swet.jp

For more information, visit the SWET website:

http://www.swet.jp

http://www.swet.jp/index.php/events/may_17_three_poets_in_japan/

4/14/09 08:50 pm - Poetry Reading in Shibuya, May 19

(Below is an announcement of a reading, to include visiting poet Mari L'Esperance (PK 2007))



You are invited to a LITERARY EVENT at the Pink Cow in Shibuya on May 19, featuring readings by novelist and poet Patricia Chao and poets Morgan Gibson, Mari L'Esperance, and Taylor Mignon!

http://www.thepinkcow.com/NewHome_e.htm

Come eat, drink, and groove to music provided by a live DJ!

The event will begin at 7:00 p.m. and the first reader will go on at 7:30.

There'll also be an open mic from 10:00-10:40, so don't be shy -- this is your chance to try out your best writing before a live audience!

The featured writers will have signed copies of their books for sale!

We look forward to having you join us for a wonderful evening of poetry, prose, and music.

Great Pink Cow food and drinks available to order at the bar, so come early for dinner and the best seats!


Featured Readers:


Patricia Chao’s first novel Monkey King (HarperCollins 1997) was a Barnes & Noble “Discover Great New Writers” finalist. Her second novel Mambo Peligroso (HarperCollins 2005) was derived from her experience as a Latin dancer in New York City. Chao has been awarded a New York Foundation for the Arts fellowship and is presently in Japan as a Japan-U. S. Friendship Commission Creative Artist Residency Fellow. A graduate of Brown and New York Universities, her poetry, essays, and music reviews have been published in various journals, magazines, and anthologies. Chao makes her home in New York City, where she writes and practices salsa and Brazilian dance.


Morgan Gibson was the lead-off poet in "The Signature of All Things," a Red Hen film of the Kenneth Rexroth Centenary Celebration at Beyond Baroque Poetry Center in Venice, California in December 2005. His long "I-Thou Poem" for Kenneth Rexroth appears in the Jungle Crows Tokyo anthology and in the Chicago Review archives. Gibson is the author of two books on Rexroth, two Buddhist books, and Speaking of Light and other books of poetry. He was a columnist and a contributing editor of Kyoto Journal and a columnist for Printed Matter. Gibson taught creative writing and modern literature for eleven years at the University of Wisconsin at Milwaukee and literature and writing at other universities in America and Japan, where he has lived (currently in Yokohama) for over twenty years.


Mari L'Esperance was born in Kobe and raised in California, Guam, and Japan. Her first full-length collection The Darkened Temple was selected by Hilda Raz for the 2007 Prairie Schooner Book Prize in Poetry and published by University of Nebraska Press in September 2008. Her collection Begin Here was awarded the 1999 Sarasota Poetry Theatre Press Chapbook Prize and published in 2000. Her poems have appeared in The Beloit Poetry Journal, Many Mountains Moving, Poetry Kanto, Salamander, and elsewhere and her work has been nominated twice for a Pushcart Prize. A graduate of New York University's Creative Writing Program and a former residency fellow at Hedgebrook and Dorland Mountain Arts Colony, L’Esperance lives in Oakland, California and is training to be a psychotherapist.
http://nebraskapress.unl.edu/product/The-Darkened-Temple,673946.aspx
http://www.pw.org/content/mari_lamp039esperance
http://www.amazon.com/Darkened-Temple-Prairie-Schooner-Poetry/dp/0803218478/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1212525951&sr=1-1


Taylor Mignon served as advisor for the Japan issue of Prairie Schooner. With David Kennedy, he co-produced a video based on the story "Nigorie" by Higuchi Ichiyo, which was included in an anthology published by highmoonoon. With Yarita Misako, Mignon is co-translating the poetry of Torii Shozo, which may be published by highmoonoon. His first book of original poetry is forthcoming from Printed Matter Press.

4/8/09 08:38 pm - British Poetry

On April 5, at Japan Women's University in Tokyo, Associate Professor Daniel Gallimore introduced members and guests of the Association of Foreign Teachers to the Poetry Archive online from the UK. He projected, with contextual and appreciative remarks, poems and photos of British poets--Tennyson, Dylan Thomas, Yeats, Brian Patton, Kathleen Jamie, Wendy Cope, Phillip Larkin, Jan Kemp--with their recorded voices reading their work for the small but attentive audience, which later went out for coffee, cakes and conversation. Wayne E. Parton, who organized the event, can provde information at wparton8@hotmail.com about future meetings on poetry sponsored by the Association, which was founded in the 1920's.

-- Morgan Gibson

3/28/09 02:13 pm - Jane Hirshfield Reading (brief review)

Poetry readings are unpredictable affairs. The poet-performer sets the tone and mood for the audience to receive, interact with, and reflect on the power of words. If we feel reconnected to the power of language, rather than to the poet's ego, we feel grateful. Jane Hirshfield's reading and talk on translation yesterday at Waseda University gave cause for such gratitude. This Zen-trained poet brings a wealth of Buddhist perspectives to her historical imagination, as well as historical perspectives to her Buddhist-influenced imagination (see her prose work, Nine Gates). But if the measure of a poet lies in her ability to evoke the range and depth of earthly experience via words, Jane Hirshfield transcends both the Buddhist and the historical to touch, as poet, on the transforming effects of language itself. Her poetic voice evokes less Whitmaneque extravagances and vastnesses and more Dickinsonian qualifications and enigmas, which offered this listener much food for thought. She recounted the story of how, as an 8-year-old child, she fell in love with a book of haiku poems. It was a love, she pointed out, which she 'never lost'. 'Forebearance,' 'robustness,' 'resilience,' 'tenacity,' 'persistence'-- one imagines, after hearing the poet casually and repeatedly reference them, that these are not merely verbal abstractions that mark her aesthetic sensibility but in fact offer one-word precepts she lives her life by. Spending time in this poet's company for those two hours or so yesterday brought home the efficacy of the phrases she used to describe her love affair with ancient Japanese poetry: "They touched my heart. They woke me up."

3/20/09 10:38 am - "World Poetry Day Celebration" - Tokyo, Mar. 21

In celebration of UNESCO's "World Poetry Day" there will be a poetry/fiction reading event
in Ebisu, Tokyo at Bistro D'Arbre on Saturday, from 2:00pm.

If you would like to perform or attend, just go, or contact Ry Beville
ry.beville@gmail.com

or Wayne Pounds
wapo@cl.aoyama.ac.jp


Details:

Bistro D'Arbre in Ebisu
〒150-0022 東京都渋谷区恵比寿南1-4-8
TEL:03-3760-0447
FAX:03-3760-0449
Starts early at 2pm

(Ebisu Minami 1-4-8)

Detailed directions:

Across from the taxi loop is a Kinokuniya liquor store. If facing it, turn left, walk a few meters and then turn right at the first corner. Go down that back street about 30 meters and D'Arbre is a gray, concrete building on your right!

3/18/09 10:05 am - Jane Hirshfield Reading at Waseda U. Mar. 27

Jane Hirshfield
Poetry Reading and Workshop

Date: March 27, 2009. 14:00~16:00

Place: Waseda University Toyama Campus 39th Faculty Bldg.7th Conference room

Contents:
1. Poetry Reading 14:00~15:00
Introduction
Video Screening: A Message from Gary Snyder
Poetry Reading

2. Lecture 15:00~16:00
On Translation of Onono Komachi and Izumi Shikibu

3/1/09 11:49 pm - POETRY KANTO WEBSITE UPDATED!

Poetry Kanto, its 2008 issue published in December, has finally had its website updated! For samples of poems from a wide array of poets, both contemporary and modern, from Japan to Hong Kong to Canada to the U.S., please take a look.

http://home.kanto-gakuin.ac.jp/~kg061001/

Reading for the 2009 issue will continue until April, for those interested in submitting.

1/21/09 10:56 pm - Kyong Mi Park's MATA ASITA (The Fine Day)

Poet and Gertrude Stein translator Kyong Mi Park has published her third picture book,
entitled MATA ASITA (The Fine Day), to be exhibited at Yotsuya Art Stadium Jan. 21 to Jan. 27.
For information, visit:

http://artstudium.org/

1/13/09 08:38 pm - Mari L'Esperance: THE DARKENED TEMPLE (Bison Books, 2008)

THE DARKENED TEMPLE by Mari L’Esperance

Born in Kobe, Japan and raised in California, Guam and Japan, Mari L’Esperance (PK 2007) has written a book of poetry entitled The Darkened Temple (Bison Books, 2008). This is a book of poems that does the work, to use L’Esperance’s words, of “shouldering,” “hauling,” “sifting,” ”bracing” and “hunkering down” in the face of loss. In its conception, in its craftsmanship, in its moral bearings, in its production design, in its ambition, and, not least, in its humanity, it is a book that will resonate as only the authentic can.

http://www.amazon.com/Darkened-Temple-Prairie-Schooner-Poetry/dp/0803218478/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1231574292&sr=1-1

1/10/09 08:58 am - Ekleksographia # 1: new Web poetry magazine

The inaugural issue of Ekleksographia, a new Internet poetry magazine, has just been released. Its publishers, Ahadada Books, based in Toronto and Tokyo, describe it as "an exercise in asymmetrical publishing, and is a shoe (or even two!) thrown at the spotlit shrug and yawn." The issue's guest editor, Japan-based Jane Joritz-Nakagawa, has assembled an exciting, international line-up of poets from the U.K. the U.S., Singapore, Australia and Japan.

http://ekleksographia.ahadadabooks.com/issueone/index.html

12/25/08 02:28 pm - Yoko Danno & James C. Hopkins' A SLEEPING TIGER/ DREAMS OF MANHATTAN: book launch Dec. 22, 2008

Flying Books in Shibuya was the venue earlier this week for the book launch reading of A Sleeping Tiger/ Dreams of Manhattan (The Ikuta Press, 2008), the new English verse collaboration between Kobe-based poet & author Yoko Danno and Katmandu/Washington D.C.-based poet James C. Hopkins. At the outset, poets Takako Arai and Kyong-Mi Park, who each read one poem apiece in Japanese, helped draw the audience slowly into the evening's bilingual, bicultural orbit. They were followed by the evening's featured poets whose quieting spirits, melding and harmonizing on stage to give contrapuntal life to a mysterious third voice that enchanted those in attendance, brought new meaning both to the phrase 'a meeting of the minds' and to the experience of 'live' poetry readings. For the contours of their alternately read-aloud-poems seemed to grow before this reviewer's very eyes, and the space in the second floor of Flying Books, already warm and welcoming, seemed to develop and expand into something fuller, as unexpected as it was unassuming.

In addition, Ms. Danno's recently published translation of the Kojiki, entitled Songs and Stories of the Kojiki (Ahadada Books, 2008), is, like her poetry, a boon for anyone who would view and engage the world from the perspective of 'mythic dawn'. This new translation of one of the literary keys to the foundations of Japan's ancient folklore and culture reminds us that, among other things, the myths or archetypes that we 'read' in everyday life, and that 'read' us, are ever-present yet ever-changing, and that just because something is beyond our sight doesn't mean it escapes our notice.

Songs and Stories of the Kojiki

http://www.amazon.com/Songs-Stories-Kojiki-Yoko-Danno/dp/0978141474/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1230186232&sr=1-1

The Blue Door (Word Works, 2006)

http://www.amazon.com/Blue-Door-Danno-James-Hopkins/dp/0915380625/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid=1230697068&sr=1-2




12/16/08 07:49 am - Verse Daily features poems by PK poets Sally Bliumis-Dunn & Megan Gannon

We are pleased to inform our readers that Poetry Kanto 2008 poets are featured on the Verse Daily website this week. Those interested can check today and Wednesday for poems by Sally Bliumis-Dunn and Megan Gannon (the poems will be archived after they appear).

http://www.versedaily.org/
Powered by LiveJournal.com

Advertisement

Customize